« 九月 2007 | Main | 十一月 2007 »

十月 2007

幽默短信

  一天,我在街上,两个漂亮妹妹走上来問我:你帥不帥?我説:我不帥!誰知她两个上来就打了我一下。辺打嘴里還罵罵咧咧地説:譲你説huang!譲你説huang!

     ある日、僕は道で、二人の美女に呼び止められた。「あなたはカッコいい?」と聞くので、「いいや」と答えると、なんと二人ときたら「この嘘つき!この嘘つき!」って罵りながら僕のことを殴るんだ!

  いかがでしょうか?つまり、自分がカッコいいと言いたいわけですね。このようなメールを送ってきたら、何ってうっとしいと思いますが、うまくつっこんであげるのも友情です。

           ニイハオチャイナ神戸(京片子)

| | Comments (2) | TrackBack (0)
|

成语新解

成 语 新 注 解

■王玉龙

●重男轻女——重活男人干,轻活女人干。

●同归于尽——没有办法的办法。

●嫁祸于人——上司输拳,下属喝酒。

●别开生面——不要和不认识的人开玩笑。

●同床异梦—— 一个完整的婚姻连着两颗冰冷的心。

●居高不下——在高校上学费用不会降下来。

●饱食终日——有足够的粮食,可以吃到临死的那一天。

●不劳而获——继承法的主要内容。

●人走茶凉——有权者无权时的感觉。

●暗送秋波——晚上给相好的送去秋天的菠菜。

●贪得无厌——吃着碗里,望着锅里。

●一吐为快——对劲的喝酒吐了,相好的才高兴。

●名存实亡——植物人的特征。

●一五一十——十五的另一种说法。

●异口同声——大合唱的最终目的。

●目中无人——不把你放在眼里。

●杀一警百——枪毙一个坏人需要出动一百名警察。

●改天换地——改一天,换一个地方。

●十拿九稳——十个贪官只逮了一个,九个还稳稳当当。

●不求甚解——不拿钞票求人什么也解决不了。

                                                                       好心情

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

網絡新語之BBS(八)

前回の続き@。@!

27、抓狂(zhua kuang):形容自己受不了某人某帖的刺激而行為失常,処于暴走状態中。(爆走中。。。)

28、踩一脚(cai yi jiao):也称踢一脚、留个爪子印等,都是跟帖之意。(寄り道という意味で、一回踏むという。)

29、路過(lu guo):不想認真回帖,但又想拿回帖的分数或経験値。(まじめにコメントしない人はよく「ちょっと寄るという」。)

30、闪(shan):离开。(離れる)

ニイハオチャイナ神戸 旭日

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

西蔵旅行情報ネットが開通 オンライン予約が可能に

  西蔵(チベット)自治区観光局が主催する「西蔵観光情報サイト(www.xzta.gov.cn)がこのほど開通した。これにより西蔵観光情報資源の電子化サービス・管理が可能になった。

  西蔵を旅行しようとする人は、同サイトを利用してオンライン予約や各種情報検索ができるほか、西蔵の映像や芸術を鑑賞したり、旅行体験記を読んだりできる。苦情受け付け窓口も設けられた。同局の竜飛副局長の説明によると、同サイトはビジネス情報サイトと電子政府サイトを組み合わせたもので、今後は英語版と日本語版も開設し、海外観光のニーズに応じたサービスを提供していくという。(編集KS)

  「人民網日本語版」2007年9月3日
    当我是个小姑娘的時候,就已経听説過西藏了。但是,只知道那里是一个神圣的地方。工作以后,很想去看一看,又覚得太不方便。現在好了,我覚得西藏离我越来越近了。在不久的将来,我一定要親眼看看那里的群山和湛藍的天空。
                                                    ニイハオチャイナ神戸     京片子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

網絡新語之BBS(七)

前回の続き@。@!

23、走召弓虽(chao qiang):超強。(スーパー強力なコメント)

24、汗(han):表示惭愧、无可奈何之意。衍生詞有:暴汗、大汗、汗死、瀑布汗、暴雨梨花汗等。(恥ずかしいや仕方がないと感じるときに、汗と書く。)

25、倒(dao):晕倒,表示対某帖某人或某現実很驚異。(倒れる、驚いたときに書く)

26、寒(han):対某帖某人或某現象感到浑身発冷。(寒い、あるコメントや人に対して寒く感じるときに書く。)

ニイハオチャイナ神戸 旭日

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

幽默短信

--想你不会欠費,愛你不会停机,我是你的手机,緊貼你的身体,永遠在你的服務区,     為你発送愛的信息。

(もし君が僕の携帯だったら、僕は電話代を欠かさず払うだろう、いとしくて電源を落とすこともできやしない、もし僕が君の携帯だったら、いつも君の体にぴったりと寄り添って、ずっと君の圏内で愛のめールを送り続けるよ。)

  いかがでしょうか?このようなお茶目の愛のめール?一回使ってみたら?

                  ニイハオチャイナ神戸(京片子)

| | Comments (1) | TrackBack (0)
|

茄子は動物です!?

 茄子を英語でいうと「eggplant」になります。eggplantのeggは卵で、plantは(製造)工場です。つまりeggplantは卵を産む鶏のことですね!ここまで大丈夫でしょうか。

 鶏は動物ですので、eggplantは動物であると言えます。

 それで最終結論です。茄子は動物です。

 この「推理」怎me様?(はは、は~*?>!"<)

(紹之森)

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

秋季进补甲品

秋季进补 西洋参莲子汤(图)

http://bj.sina.com.cn 2007年10月12日14:46  信息时报


点击图片进入下一页
西洋参莲子汤

  西洋参莲子汤

  原料:西洋参10克,莲子(去芯)50克,冰糖适量。

  做法:西洋参、莲子放在小碗内,加水适量,浸泡半日,再加适量冰糖。将碗放在蒸锅上,蒸30分钟即可。西洋参可连续使用2—3次。

  功效:莲子性平,具有健脾、益肾、养心的功效;配以西洋参,除可增强其益气之效外,还可生津止渴,防治秋燥。

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

您知不知道「狗不理」?

 「狗不理」(gou bu li)とは、天津の有名な肉まんである。国慶節連休の期間中、天津市飲食協会はメディアと連携して、天津にあるレストランの英語名をつける活動を展開してきた。そして9日に専門家が集まり、多くの応募数の中から一部を選び、審議を行った。

 これまでに、英語名を募集している25店の飲食企業には、読者から300点を超える応募があった。国内外で有名な「狗不理」がそのランキングのトップを占めている。読者が応募した100点近くの英語名から、専門家は「go believe」が最もふさわしいと判断した。この英語の発音が中国語の「狗不理(ゴブリ)」と似ている上、簡潔で、覚えやすいとし、さらに「真心のこもった場所へ行こう」という中国語の意味付けがされ、飲食業界における「狗不理」のイメージが表現されていると評価した。(牛)

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

網絡新語之BBS(六)

前回の続き@。@!

19、椅子(yi zi):第二个回帖的人。(二番目コメントした人が椅子を座るという。)

20、板凳(ban deng)
:第三个回帖的人。(三番目コメントした人が板凳を座るという。)

21、地板(di ban):連板凳都没得坐的人。(板凳さえ座れない人はゆかに座るという。)

22、頂(ding):一般論伝里的帖子一旦有人回復,就到主題列表的最上面去了。這个回復的動作叫做“頂”,与“頂”相対的是“沉”。(一つの文章にコメントすると、その文章は自動的にBBSの前段に行くようなシステムがあるので、その文章をコメントすることで前段に動かす動作を「頂」という。逆にコメントされてない文章は沈んで行くので「沉」という。)
例句:這个帖子要是你不頂,它就沉下去啦。

ニイハオチャイナ神戸 旭日

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

妻子/情人/紅顔知己

  妻子ー就是你愿意把貯蓄交給她保管的女人。

  (妻ーすべての貯蓄を渡して、管理してもらてもいいと思う人)

  情人ー就是你背地里去和她約会又怕妻子撞見的女人。

  (愛人ーひそかに会いに行くが、妻に見られたくない人?)

  紅顔知己ー就是你能把有些秘密告訴她听却不能講給妻子听的女人。

  (女の親友ーすべての妻にいえない秘密を彼女に教えてもいい女の人。)

   妻子陪你過日子,情人陪你花花銭,紅顔知己陪你聊聊天。妻子不能替代情人,因為她没有情人有情調;情人不能代替妻子,因為她没有妻子的親情;妻子和情人都代替不了紅顔知己,那是心灵的需要。                                

         妻子是一个家,是一个能譲你浮躁的心回到安静的港湾;情人是家的障害,只是不到万不得已你不想甩掉;紅顔知己是家的装飾,没有她你不会覚得寂寞,但你会覚得生活没意思。

    妻子回了娘家一个星期不回来你也不想,情人三天不見你就給她打電話:上哪去了?今晩到老地方喝杯咖啡好不好?心中有了苦悩,你最想找个紅顔知己談話,告訴她你在妻子和情人之間疲于奔命,実在受不了了。

    最好的妻子,就是男人能从她身上找到情人和紅顔知己两種相互交織的感覚,只是很難。最好的情人是在你和她的関系被妻子発現而主動退出又不提任何要求,只是情人很難做到。最好的紅顔知己是有一天她能成為情人,甚至妻子,只是この想法很難実現。

    未婚・既婚の皆さん、いかがでしたか?妻・愛人・女の親友についてどう思いますか?どうぞ、今でも考えて見てください。

            ニイハオチャイナ神戸(京片子)

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

中国語入力ソフト

 中国語の入力は非常に面倒くさいとネーティブの私も痛感しています。中国語の学習者にとっては言うまでもありません。特に発音が分からない時。

 偶然ですが、発音が分からなくても簡単に入力できるソフトがあることを知りました。使ったことはなく、どれほど優れているかが分かりませんが、興味のある方は、以下のアドレスにアクセルして確認しててください。他の機能もたくさん付いているらしいです。ちょっと高いかなと思いますが。

 http://www.omron.co.jp/press/2007/s0219.html

(紹之森)

| | Comments (3) | TrackBack (0)
|

楊振寧氏

000bb  先月楊振寧氏夫妻が神戸で開催された「華商大会」を参加に神戸に来た。

50年前、「パリティーの非保存」で初の華人ノーベル物理学賞受賞者となった楊振寧氏は、このほど、85歳の誕生日を迎え、香港中文大学で行われた楊振寧氏銅像の寄贈式に出席した。

  楊振寧氏は3年前、82歳の高齢で28歳の修士課程学生の翁帆さんと結婚し、大変注目を集めていた。これは楊振寧氏夫妻の結婚写真。それについて、楊振寧氏は「知名度がいきなり10倍も上がった」と笑いながら語っている。「妻のおかげで若い人の活気を感じ、現代の若者に対する理解も深まった」とも語った。 (牛)

| | Comments (23) | TrackBack (0)
|

エコバック

  近年来,中国人的环保意识也在逐渐加强,比如大连。
 大連市で、「私は布袋を持つ 私は大連を愛す。私は布袋」と題された環境保護運動が広まっている。国外人気の「私はビニール袋ではありません」と書かれている「アニヤ・ハインドマーチ」ブランドのエコバッグにヒントを得て、大連市婦女連合会と「大連日報」が共同で「私は布袋」と書かれたバッグを約1万個準備し、市民に無料で配布している。

相信不久的将来,中国也会加入环保先进国家的。

                                                               好心情

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

網絡新語之BBS(五)

前回の続き@。@!

16、楼上的(lou shang de):比你先一歩回復同一个主題帖的人,与之相対的是“楼下的”。(あなたより一歩先にコメントした人のこと。「上の人」 それに対してあなたより一歩後にコメントした人は「楼下的」という。「下の人」)

17、几楼的(ji lou de):除楼主以外,所有回復帖子的人,依次可称為“2楼的”、“3楼的”……(一番上、即ち文章を作った人以外、その後にコメントする人たちのことをいうときに、「何階の」という。下がり順で「二階の」、「三階の」。。。というふうになっている。)

18、沙発(sha fa):第一个回帖的人。后来,坐不到沙発的人,声称自己坐了“床”或楼主的“大腿”~(一番早くコメントした人のこと、つまり二階の人のことをソファーという。その後にコメントする人はソファーに座れないので、よくベッドに座ったとか、楼主の足に座ったとか言ったりする。)

ニイハオチャイナ神戸 旭日

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

笑話二則

1.甲:“新搬来的隣居好可悪,昨天晩上三更半夜跑来猛按我家的門鈴。”乙:“的确可悪!你有没有馬上報警?”甲:“没有。我当他是気違い,継続吹我的小喇叭。”

2.一台坐満乘客的公共汽車沿着下坡路快速前進着,有一个人在后面緊緊追赶着。一个乘客从車窗中伸出頭来対追車子的人説:“老兄!算啦,你追不上的!""我必須追上它,”他气喘吁吁地説:“我是司机!”

  您看懂了?1.夜中ラッパを吹いたら、怒られますね。2.運転手はバスを追いかけるなんか、危ないんです。           ニイハオチャイナ神戸 (京片子)

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

国慶節

     在中国,国慶節是个大節日,能休息一个星期。来日本后,整整六年了,似乎都不記得国慶節了。今天早上,打開電脳,一看郵件,竟然有一封祝我国慶節快楽的郵件,而且是一个日本朋友発的。

   离家已経很久了,也該回国過一次国慶節了。

      国慶節快楽!

ニイハオチャイナ神戸 紹之森)

| | Comments (1) | TrackBack (0)
|

« 九月 2007 | Main | 十一月 2007 »