« 「怎 me 様」をデートに活用 | Main | ネット人口 »

前台小姐用英語逼死美国人的絶妙対白

剛来了个美国人,前台小姐左看右看,大家都在打游戯,只有自己比較清閑,就面帯微笑的:

前台小姐:“hello.”ーー你好!

美国人:“hi.”--你好!

前台小姐:“you have what thing?”--您有什me事?

美国人:“can you speak english?”--你能説英語ma?

前台小姐:“if inot speak english,i am speaking what?”

           --如果我没説英語,我在説什me?

美国人:“can anybody else speak english?”

          --有人会説英語ma?

前台小姐:“you yourself look .all people are playing,no people have time,you can wait,you wait,you not wait,you go!”

          --你,你自己看。所有的人都在玩,没人有時間,你能等,你就等,你不能等,你就走!

美国人:“good heavens. anybody here can speak english?”

          --上帝,没有人能説英語ma?

前台小姐:“shout what shout,quiet alittle,you one arth have what thing?”

          --喊什me喊,安静点儿,你到底有什me事?

美国人:“i want to speak to your head.”--我想和你的頭儿談。

前台小姐:“head not zai.you tomorrow come!”--頭儿没在,你明天来!

美国人吐血。。。

   この冗談が分かりますか。完全に中国語の直訳でした。当然、私はいまでも間違った日本語をしゃべっています。たとえば、包丁がよく切れることを「包丁が速いですね」と中国語の直訳で話します。ちなみに、中国語では「這刀真快呀!」といいますからね

                         ニイハオチャイナ神戸(京片子)

« 「怎 me 様」をデートに活用 | Main | ネット人口 »

雑談」カテゴリの記事

Comments

Post a comment

(Not displayed with comment.)

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/213272/17073557

Listed below are links to weblogs that reference 前台小姐用英語逼死美国人的絶妙対白:

« 「怎 me 様」をデートに活用 | Main | ネット人口 »