中国語の動詞
最近読んでいる「中国語翻訳作法」という本から、いくつかの面白いポイントを紹介します。
まず、「(車の)窓を閉めてください」の訳を考えてみましょう。少なくも次の翻訳が可能でしょう。
請把車窓関上。 (手で引張る式)
請把車窓揺上。 (ハンド式)
請把車窓按上。 (ボタン式)
次に、選挙開票という行為を表す中国語を考えてみましょう。
開箱数票 (選挙制度をよく知らない人のように見えます。)
開箱点票 (そこにあるものをチェックするだけの動作を指します。)
開箱唱票 (数える人と記録する人に分れ、大勢の前で得票を読み上げるという場面を表します。)
皆さん、どうでしょう。中国語の動詞の細かさが少しわかったでしょうか。
(紹之森)
「雑談」カテゴリの記事
- 中国映画「非诚勿扰」(2009.07.11)
- 冰淇淋(2009.07.09)
- 繁体字と簡体字(2009.07.04)
- 台北101(2009.07.02)
- 地面書道in北京(2009.06.27)


Comments
原来如此!
中文越学越难。。。
Posted by: はんこ屋娘 | 08-8-25 at 下午5:17