« 三月 2009 | Main | 五月 2009 »

四月 2009

買一送一

 中国語で「買一送一」というバーゲンがあります。「買一送一」というのは「1つ買うと、もう一つはただ」という意味で、もちろん「買一送二」「買三送一」というのもいろいろあります。日本に来て気づいたのは、日本では「2つ買うと3割引」「3つ買うと4割引」というような割引方法であって、1つただになるというような割引のしかたはあまりないですね。

ニイハオチャイナ 1980

| | Comments (0) | TrackBack (1)
|

中国今流行りの健康法

倒走健身法 (逆走健康法)

倒走从现代体育科学观点看,有诸多益处,一是可以预防驼背,尤其是对正在长身体的青少年来说,倘若常做倒走锻炼,就可让腰肌肉保持节律的收紧和松弛,由此获得改善腰部血液循环、组织新陈代谢、防治功能性腰痛之功效。二是可以增加膝关节的承受力,锻炼膝部的肌肉和韧带。三是倒走时要锻炼方向,掌握平衡,锻炼主管平衡的小脑,增加与提高身体灵活性及协调功能。

ニイハオチャイナ神戸   旭日

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

本当ですか?

能笑破肚子的猛图...

这是合成照片吗?也许是真的,可是可能吗?

                 ニイハオチャイナ神戸                     京片子

| | Comments (2) | TrackBack (0)
|

極品

中国語の「極品」はそもそも質の一番いいって意味ですね。
例えば、 龍井茶是茶中的極品

今の若者言葉は、皮肉の意味で、常識はずれのことをする人のことをよく 「極品」といいます。私も大学のときに 「極品」に出会ったこともあります。
その日、デートの誘いを受けて、一緒にご飯食べに行った。
「どっちの食堂にしよう」って聞かれて、
暗黙。。。
奢ってほしいっても思ってないから、AA制(割り勘)で、もうちょっとおしゃれな店でもいいなって思いながら、どこでもいいよって返事した。
「じゃ、第3食堂に行こう」
ショック。。。
第3食堂っていうのは、うちの大学の一番古い食堂で、電気もついてないから、暗くて、何も見えない・・・
どんなデートになるかなって不安でありながら、OKって返事

食堂に入って、「ここに座って、僕が注文しに行くから」って言ってくれて、ま、やさしい人だねって一瞬思った

5分後、その人がおかずとご飯を持って戻ってきた。よ~~くみてみたら、おかず一つしかなかった。 それはそれは、、、こんな小さな体だけど、結構食べるよ。。。ま、我慢しようかっ黙った。

その人が注文したのは 「冬瓜排骨」だった。ま、お店で食べるなら、おいしいはずだけど、食堂だから、骨はいくらでもあるけど、肉ついてなかった。じゃ、「冬瓜」食べようかなって思った。
どういうわけか、その人がいわゆる排骨を私のお皿に挟んできて、肉たくさん食べて、僕は野菜でいいからって。それは困るねって思って、結局私は何も食べなかった。

食事が終わって、その人が言った。「5塊銭、二個人CHI得飽飽的、真好」って

もう、耐えられない。。。そんな「小気的極品男」なんて、私には無理。。。
というわけで、それは私たちの初デートでもあり、最後のデートでもあった。

そのような人はまさしく 極品 だよね

ニーハオチャイナ神戸

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

「苦いコーラ」が中国で流行っている!

先日、中国にいる友達に日本語の歌を薦めてもらいました。

歌うのは「可苦可乐」というコンビです。

「苦いコーラって?」なかなか面白い名前だねと思いながら、その歌を聞いてみたら。。。

えっ、コブクロじゃないか、そう、間違いない、彼らの歌だよ!

それで、はじめて分かった。コブクロは中国語で「可苦可乐」と訳されているわけだ!

私は別にこの名前でよかったですが、コブクロのファンはどう思うでしょうかね?karaokeshine

(p.s. コカコーラ=可口可乐)

咩咩YY  ニイハオチャイナ神戸

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

NHK 土曜ドラマ 

 先日授業中一人の受講生から頂いた情報ですが、「遥かなる絆「日本孤児」 」というドラムが先週から始まったそうです。

 私も実はまだ見ていませんが、タイトルからみると非常に重いテーマのようです。「絆」という字が大好きで、個人と個人の間もそうですし、国と国の間もそうだと思います。この「絆」を大事にしましょう。

 ちなみに、今週の放送時間は土曜21:00~22:00で、NHK総合です。時間があったら、是非!!

ニイハオチャイナ神戸   (紹の森)

| | Comments (1) | TrackBack (0)
|

春雨

happy02皆さん、日本では春雨は食べ物ですよね、中国では、春で降る雨が「春雨」というよ、rain

                                東北大侠cherry

                             ニイハオチャイナ神戸

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

五月

    五月快到了,大家都有些什么打算吗? 休息的日子,可千万别躲在家里发呆哈。

    逛逛商店,跑跑公园,听听海鸣,看看夜空。。。理理零星的思绪,想想该做的事情。

    要不然,小心五月病来找你玩哈,呵呵。

ニイハオチャイナ神戸   旭日

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

男性結婚しにくいブラックリスト

1.格好が良すぎること----长得太帅 男人除非要当鸭或者打定主意吃软饭,否则长得太漂亮绝对是缺点。这个男人长张漂亮脸蛋,从小被阿姨们抢着抱,长大被身边女生追,婚前倒贴的妹妹一大把,婚后虎视眈眈的姐姐一大群,把他捧得不知天高地厚。

2大変な金持ちーー挣钱太多 男人的钱,够稳定生活就好了。钱太多烧手,往往会生外心。做人不要太贪。控制不住的那部分,很有可能就肥水流到外人田,令你日后一不小心就沦落进怨妇队伍中去。

3.おしゃれしすぎることーー服装品味太好 男人服装穿得干净整洁就好。太讲究服装的男人,往往太爱自己,婚姻生活里不懂得适当的让步。每天早晨出门前,考虑是穿蓝色这套好,还是黑色那套好,是配灰色领带,还是配棕色鞋子,多么娘娘腔啊!

4.ずっと家にいることーー守在家里 男人晚上不出去,肯守在家里,应该算美德吧?那男人外表看斯文温和,抢起电视遥控器来可是寸土必争从不手软。因对方身强力壮,每次以我的失败告终。看着他宽厚的肩膀,我心里对自己咬牙切齿地说:“绝不嫁这男人!”

いかがでしょうか。わたしは以上のことは大変重要なポイントだと思っています。どうぞ、ご参考になれるでしょうか。

        ニイハオチャイナ神戸     京片子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

中国語の「色」

日本語は、恥ずかしいときに、顔が赤くなりますよね。同様に、中国語の色でも、色以外の意味を持っています。
例えば、

紅(赤) 人気
黒  悪い人、値段だけは高いけど、質の悪いものを売ってる店
白  馬鹿な人のことをいうときよく使う。
   思いやりのない人、人の恩恵をすぐ忘れるひとのことを「白眼狼」といいます。
緑   非常に怒ってるときは、顔が緑になるほど怒ってるっていう

雪http://www.nihao-china-kobe.com/

| | Comments (1) | TrackBack (0)
|

中国風の婚活

先日NHKの番組では中国の婚活を取り上げたようです。言われてみれば、中国では今婚活が確かに流行ってます。私の同級生などに聞いたら、ほとんどは少なくとも一回は「相親」(お見合い)に行ったことがあるという。

番組でやってた(イベントに参加するとか新聞に載せるとか)のはごく少数派と思われますけど、庶民的なのは友達や親戚や上司に紹介してもらうようなルーツです。

実は、この前上海に帰ったとき、たまたま都心部にある人民公園を通ったら、親たちがいっぱい集まって子供のために交流を行っているのを見かけました。見てみると、意外に効率的な仕組みがあります。子供のプロフィール(年齢、身長、仕事、PR)を紙に書いて木に掛けたり、看板代わりの鞄を持ち歩いたりして話を進めているようです。また、「上海出身者組、他地域出身者組、海外経験者組etc.」といくつかのグループに分けているので、対象を絞りやすいと言えます。でも、その光景を見て、なんといっても可哀想な気がしていられませんでした。despair

それから、婚活を応援するテレビ番組、『相約星期六』もすごい視聴率を得ているそうです。6組の男性と女性が、自己紹介やゲームや質問応答などをやって、その場で気に入った相手に告白するというよう番組です。家族ぐるみでコメントを出しながら観ていることが多いとか。

まあ、中国でもこれから少子高齢化が問題になりそうですね。

ニイハオチャイナ神戸 咩咩YY

| | Comments (0) | TrackBack (1)
|

ジョーク:原稿の長さ

 ある上司がパーティーで祝辞を述べた後、秘書を呼びつけて叱責した。

 「どうして挨拶の原稿をあんなに長く書いたんだ。みんな退屈そうにしていたじゃないか。」

 秘書が答えた。

 「原稿はそれほど長くありませんでしたよ。ただ、ちょっと手違いがありまして、三部コピーしてお渡ししてしまいました。」

 ★あくまで「笑話」ですが、そのような上司がいないだろうと思います。しかし、「照本宣読」する上司は少なくないかと思います。

ニイハオチャイナ神戸   (紹の森)

| | Comments (0) | TrackBack (1)
|

桜は日本の国花ですよね、日本の国民はなぜ桜をそんなに好きですか?分かる方教えて(* ̄ー ̄*)

                                   東北大侠note

                                  ニイハオチャイナ神戸

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

K書

 中国語でアルファベットを使う表現がしばしば見られます。例えば、「K書」は真剣に勉強するという意味を指しています。「K」は、多分英語の「KILL」の意味で頭文字だけとって動詞として使うようになる言い方だと言われています。
 台湾に「K書中心(中心=センター)」という店が多くあります。「K書中心」は、学生さんが落ち着いて勉強できるように作られた環境です。値段は時間帯によって違うが、平均は1時間15台湾ドル(50円)位です。
 私は高校生のときに通ったことがありますが、静かすぎて逆にプレッシャーを感じたからやめました。

PS:書(繁体字)=书(簡体字)

ニイハオチャイナ神戸 1980

| | Comments (34) | TrackBack (0)
|

中日友好文化交流晚会

    2009年3月29日晚,一场名为“中日友好文化交流晚会暨日本四季和服展示”活动在江苏省苏州农业职业技术学院礼堂热闹上演。来自日本琦玉县所泽市组成的文化交流团的姑娘们分别表演了穿浴衣、花笠音头舞蹈、新娘装等日本“四季和服”,尽显迷人的异国风情,让数百名到场观摩的苏州农学院师生大开眼界。

S200998104855237  2009年3月29日夜、中国江蘇省蘇州農業技術学院の講堂で「中日友好文化交流会」が開かれ、そこで日本埼玉県所沢市から来た文化交流団の娘たちが着物や浴衣などを着て花笠舞踊をし、日本の「四季和服」を生々しく展示してくださった。現場にいる数百名の蘇州農業技術学院生徒たちがその異国の風景に惚れ、大興奮でした。

yahoo china より

ニイハオチャイナ神戸   旭日

| | Comments (2) | TrackBack (0)
|

回京感想3

今回帰国して、第三の感想は市内の空気が近郊よりきれいと思うことです。北京奥運の計画によって、工場が近郊に移り、市内に住んでいた人々も近郊に建てられた割安の団地に移りました。そのうえ、車は市内では番号制限により、たいぶ減りました。3月21日天安門広場に着くと、なんときれいな空気と感激しました。

ちなみに京片子の両親も市内の家を息子夫婦に譲って、近郊に引越しました。近郊の風景は15年前の市内の感じです。ちょっとの買い物で、人多車多で戸惑いました。

  ニーハオチャイナ神戸           京片子

| | Comments (92) | TrackBack (0)
|

幸福の感、前所未有

 今日は、母は弟が書いた文章を見せてくれた。とても感動しました。弟とかなり年が離れて、今も日本にいるから、私のことをどう思ってるのかを考えると、本当に不安でした  でも、この文章を見て、ほっとした。私って、やっぱ幸せだなってすごっく実感しました。愛する家族がいて、そして、みんなに愛されてるから、今の私がいる  小学生の文章だから、難しくないよ、さ~~一部だけ載せます。みんな、どれほど分かるかな   

 亲爱的姐姐你好:  自从你到大洋彼岸后,我就在梦中无数次的与你拥抱。数过了五百多个日日夜夜,盼过了数不清的分分秒秒,终于激动人心的时刻到了,上星期日的下午你从日本神户飞回来了。那一刻你站在我的面前让做弟弟的我有一种亲不够爱不够的感觉。我发现你比记忆中更漂亮优雅了。

 こんなに支えれくれる家族がいるから、私はいくらでも頑張ることができる。どんなことでも諦めずに前に進見たい気持ちになる。

 では、新しい一年間、一緒に目標に向って頑張っていこうね  

ニーハオチャイナ神戸  ゆき

| | Comments (2) | TrackBack (4)
|

中国人がびっくりする日本人の名前

1.花子:中国語では「乞食」という意味になります。

2.麻子:中国語では「あばた、あばたのある人」となります。本当の話ですが、「麻子」という知り合いが、中国へ行ったときに、めっちゃ笑われたらしいです。

3.吾妻:中国人の目からは「吾が妻」のように映ります。「こちら吾妻さんです」と紹介すると、女性の場合は「妻」と誤解されるし、男性の場合は、さらに凄い誤解をされますね。私もちょっと「吾妻さん」と呼ぶときに、違和感を覚えたことがありました。まるで自分の妻を呼んでいるようです。

ニイハオチャイナ神戸   紹之森)

| | Comments (0) | TrackBack (5)
|

お花見

日本では、毎年4月になると、お花見大会はあちこち始まるよね、お花見って、中国語で「賞花」といいますよ

                          東北大侠note

                          ニイハオチャイナ神戸

Continue reading "お花見"

| | Comments (0) | TrackBack (3)
|

粉絲

 「我是金城武的粉絲」というと、「粉絲」は食べ物の意味ではなく、ファンのことを指しています。「粉絲」は英語の「FANS」の発音に由来し、「粉」は「FAN」に、「絲」は「S」に相当します。それゆえ、「粉絲」は複数形ですから、「我」ではなく、「我們」是金城武的粉絲のほうが正しいように見えます。
 しかし、中国語では単数形や複数形と関係なく、「我是金城武的粉絲」は抵抗感なく一般的に使われています。もし単数形の「粉(FAN)」だけだったら、私にとって「我是金城武的粉」は絶対おかしいと感じます。このことは、中国語で1文字の「桌」「椅」「虎」などを、「桌子」「椅子」「老虎」のように2文字で表現しないと不自然になるということと関係があると言えますね。

PS:絲(繁体字)=丝(簡体字)

ニイハオチャイナ神戸 1980

| | Comments (2) | TrackBack (4)
|

花見をしてきた

 日曜は桜を見てきたよ。やはり美しかった。喋ったり、お酒を飲んだり、鳥と流水の音を聞いたりして、あっという間に一日が行ってしまった。みんなは花見を楽しんだかな?花見といってもほとんどは桜を見にいくよね。桜見と言ったほうがいい気がするけど、ちゃうか?ハハ~

ニイハオチャイナ神戸   旭日

| | Comments (0) | TrackBack (8)
|

回京感想2

今回は北京の人が旧正月に門扉に貼るー春聯の話を話しましょう。春聯は春を迎えるため、季節の言葉や縁起がいい言葉を左右対称に書いたものです。

今回、私の目を奪ったのは左右に貼られたものではなく、その真ん中のーー横批(対聯に対する横額)です。それはーー民富国強、日本の方は別に普通だと思われているかもしれないですが、中国人として、大きな変化を感じるのです。なぜかというと、今まではーー国富民強でした。お分かりでしょうか。

| | Comments (1) | TrackBack (3)
|

花より団子

家の近くのとおりに、桜並木があります。そこを通るのは朝だったり、夕方だったり、夜だったりですが、いつも違う姿を見せてくれます。どの姿も美しい。cherryblossom

でも、日本のことわざにあるように、「花より団子」、グルメも欠かせませんね!この考えは世界共通と思う。今日は中国でこの季節に(清明節の前後)食べるお菓子をご紹介します。

「青団」というお菓子ご存知ですか。 Img_1323_3
見かけも中身もよもぎ餅とよく似たものです。つるつるの皮がかわいらしく、もちもちとした歯ごたえはもちろん、さわやかな香りもいいですね。

こんなおいしいものはきっと全国に親しまれているお菓子とずっと思ってたのですが、友達に聞いてみたら、なんと、江南エリア限定とわかりました。でも、ぜひ、ぜひ一度はみなさんに食べてもらいたいです。中国に旅行に行ったらトライしてみてください!

参考:百度百科 http://baike.baidu.com/view/78973.htm

ニイハオチャイナ神戸    咩咩YY

| | Comments (44) | TrackBack (12)
|

4月

 桜が満開の4月。新しいスタートの4月。中国でごく普通の4月は、日本では少々特殊かと実感しております。

 この数日、大学には「人山人海」、さらにみんな「西装」を着ています。その真っ黒の「人群」を見て、「西装」の嫌う私は圧倒されそうです。

 入学式のニュースは「普天蓋地」、なかには、有名なフィギュスケート選手浅田真央も登場。記者会見で、ちょっとつまらない質問もありました。

 もちろん、入社式のニュースもなくてはなりません。L社今年新入社員の3割は外国人というニュースにびっくり。外国人雇用ブームか安い雇用ブームか?

 「可惜的是」、せっかくの「愚人節」なのに、卓球の福原愛以外に、ユーモアなニュースは少なかったようです。

 新たな気持ちで、この4月こそいろんな意味で「加油」!!

ニイハオチャイナ神戸   (紹の森)

| | Comments (9) | TrackBack (15)
|

菜市場名

 台湾で、ごく普通のありふれた名前は「菜市場名」と言います。これらの名前は、大勢の人が集まる市場で呼ぶとみんな振り返るくらい一般的な名前です。台湾の男性の「菜市場名」ランキングでは、一位から三位までは順に「志豪」「家豪」「志偉」です。女性のランキングでは、順に「怡君」「欣怡」「雅雯」です。これらの名前のクラスメートや友達の数は、子供の時から数えて大体50人を超えていると思います。とても「菜市場」と言えるでしょう(笑)。

ニイアオチャイナ神戸 1980

| | Comments (4) | TrackBack (18)
|

2009びっくりする笑い話

以下の話を見て、ちょっとびっくり:)

       老婆是电视,情人是手机,在家看电视,出门带手机;破产卖电视,发财换手机;偶尔守电视,整天玩手机;固定的电视,移动的手机;频道免费,手机收费。男人都想拿着手机看电视。

  妻はテレビ、愛人は携帯。家にいるときはテレビを見、出かけるときは携帯を持ち歩く。破産したらテレビを売り、金持ちになったら携帯を換える。たまにテレビを見守り、一日中携帯をいじる。固定的なテレビ、移動的な携帯。番組はFREEで、携帯は有料。男はみんな携帯を持ってテレビを見ることが好きなのである。 

ニイハオチャイナ神戸   旭日

| | Comments (1) | TrackBack (8)
|

« 三月 2009 | Main | 五月 2009 »