« 高級車中国で馬鹿売れ! | Main | あの映画に感動した! »

「著」と「着」

 先週張恵妹の「聴海」の歌詞を勉強していた時のこと。冒頭に次の歌詞がありました。

 「写信告訴我今天海是shenme颜色
 夜夜陪你的海心情又如何」

 「著」に注目してただきたいです。文法からみると、「着」のはずだったですが、単純ミスかなと思いました。その後、一人の受講生が新情報を教えてくれました。辞書では「著zhe:着zheと同じ」という記述があったそうです。古い用法かもしれないが、使えるということですね。

 ネット上で歌詞を再度確認しましたが、「著」が多数ですので、単純ミスではないのです。台湾からの歌ですので、もしかして台湾的な用法かなとも思いました。

ニイハオチャイナ神戸   (紹の森)

« 高級車中国で馬鹿売れ! | Main | あの映画に感動した! »

雑談」カテゴリの記事

Comments

台湾では、「着」より「著」のほうがよく使われますね。
もちろん「着」も大丈夫ですが、使う人は少ないです。。。

なるほど!有難う。

私のミスが。。。

Post a comment

(Not displayed with comment.)

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/213272/44868717

Listed below are links to weblogs that reference 「著」と「着」:

« 高級車中国で馬鹿売れ! | Main | あの映画に感動した! »