« 七月 2010 | Main | 九月 2010 »

八月 2010

冰吧

      今天看报纸上面说在东京有一个酒吧叫做冰吧。因为房间里面不管吧台还是座位都是用冰做的。去那里的客人要先租一件大衣,然后才可以进去,因为那里的常温是零下5度。

      今年日本一直很热,冰吧的老板说今年的客人比去年增加了50%,并说希望热带夜继续下去。不知道神户有没有这样的地方。

            ニイハオチャイナ神戸     京片子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

绕口令

四和十,十和四,十四和四十,四十和十四。
说好四和十得靠舌头和牙齿。谁说四十是"细席",他的舌头没用力;
谁说十四是"适时",他的舌头没伸直。
认真学,常练习,十四、四十、四十四。

言ってみてくださいgoodup
                  

         ニイハォチャイナ神戸 路人甲J

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

处女座

   8月底出生的人,是十二星座中的处女座。
   处女座是有点挑剔又追求完美的星座。缺乏信心的个性,常在潜意识里责怪自己不够美好;虽然难免会使心情沉重,但天生的优点就是放得开,不会就此一蹶不振。
你有处女座的朋友么?他/她是这样的么?

              ニイハオチャイナ神戸 若枼

| | Comments (52) | TrackBack (0)
|

成語・熟語について④

 「班門弄斧」を紹介致します。「班」は周代の名工魯班のことです。文字通りに訳すと、魯班の門前で斧を扱って見せるとなります。釈迦に説法、身の程知らずに己の技をひけらかすという意味です。

例1 你想教他?简直是班门弄斧。 君は彼に教えるつもり?まったく釈迦に説法。

例2 算了吧!你不要在我面前班门弄斧。 やめておきなさいよ!俺に向かって釈迦に説法するな。

(『中国語常用成語・熟語』より)

ニイハオチャイナ神戸   (紹の森)

| | Comments (85) | TrackBack (0)
|

競馬

明日、競馬をもう一回見に行きます。友達の馬が勝ったらいいな。祈りますscissorsrock

                   東北大侠typhoon

              ニイハオチャイナ神戸 

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

2種類ある中国語の数字の「2」

中国語の数字「2」には二(アー)と両(リャン)という2種類あります。
基本的には「二」(アー)は「1,2,3,4、、、、」と数字を順番に数えるときに使います。
両(リャン)は「1個、2個、3個、、、」と物の個数を数える時に使います。
したがって「2個」は中国語では「両個」(リャンゴ)となります。

ただし数字の言い方では3桁以上の数字の場合はどちらも使われます。
「2」は「二」(アー)
「20」は「二十」(アーシー)
「200」は「二百」(アーバイ)、両百(リャンバイ)のどちらでもよく、
「2000」は「両千」(リャンチエン)、「20000」は「両万」(リャンワン)がよく使われます。

 ニイハオチャイナ       玮玮道来

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

漫画の名前は中国語で何と読みますか?

「君が主で执事が俺で」は中国語で「你是主人我是仆 」と言います。

          ニイハオチャイナ神戸  海の息子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

漫画の名前は中国語で何と読みますか?

「デュラララ!!」は中国語で《无头骑士异闻录》と言います。

      ニイハオチャイナ神戸  海の息子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

绕口令

小牛放学去打球,踢倒老刘一瓶油,
小牛回家取来油,向老刘道歉又赔油
老刘不要小牛还油,小牛硬要把油还给老刘,
老刘夸小牛,小牛直摇头,你猜老刘让小牛还油,还是不让小牛还油 。

早口で言ってみてくださいohappy01up

            ニイハォチャイナ神戸 路人甲J

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

处暑

今天,是24节气的处暑。

处暑(chushu),是去暑(qushu)的谐音。 

“去暑”可以翻译为:“暑さが去る”。

意思是,今天以后,就不热了。

期待秋天的凉爽。

ニイハオチャイナ神戸     若葉

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

成語・熟語について③

 「半斤八両」を紹介します。「斤」は重量の単位で、古代中国では1斤は16両だったことから、「似たりよったり、同じようなもの」という意味になります。ほとんどの場合は悪い意味で使われます。

例 你提出的办法和他的办法,相差不了多少,我看也就是半斤八两。 君が出した方法は、彼の方法と大した違いはない、似たりよったりのようなものと思う。

(『中国語常用成語・熟語』より)

ニイハオチャイナ神戸   (紹の森)

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

昼寝

昼寝でいいよ、気持ちがとてもいい。中国人が昼寝の習慣があるから、日本は?

                    東北大侠typhoon

              ニイハオチャイナ神戸 

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

漫画の名前は何と読みますか?

「ゆうゆうはくしょ」は中国語で「幽游白书」と言います。

         ニイハオチャイナ神戸 海の息子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

漫画の名前中国語で何と読みますか?

《fairy tail》は中国語で《妖精的尾巴》と言います。

            ニイハオチャイナ神戸 海の息子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

泰国大象变身熊猫 街头表演

      每天都好热呀。今天让大家笑一笑。这是泰国的大象表演,很好笑吧,和熊猫相比我更喜欢大象。因为我觉得大象又聪明,又能干。

           ニイハオチャイナ神戸    京片子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

七夕

今日(8月16日)は旧暦で7月7日です。

中国の七夕です。

                      ニイハォチャイナ神戸 路人甲J

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

和平纪念日

今天是8月15日。

1945年的今天,日本和中国之间的战争结束了。

今天,是日本和中国的和平纪念日。

战争,没有赢家。只有和平,才有幸福。

ニイハオチャイナ神戸  (若葉)

Continue reading "和平纪念日"

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

成語・熟語について②

 「絆脚石」という熟語を紹介します。「足かせ、邪魔もの」という悪い意味です。「絆」は日本語では非常にいい意味ですが、ここでは「足をかけて倒す」というよくない意味。

例1 找了一些外行来帮忙,反而成了别人的绊脚石。 素人を頼んで手伝わせたが、かえってほかの者たちの手足まといになった。

例2 因为这是流水线作业,如果有一个人做慢了,就会成为整个工作的绊脚石。 これは流れ作業なので、もし一人でも遅いものがいたら、全仕事の足かせになってしまう。

 怎么样,使ってみませんか。

(『中国語常用成語・熟語』より)

ニイハオチャイナ神戸   (紹の森)

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

お腹いっぱい

 お腹がいっぱい。中国語でなんでしょうsagittarius

                               東北大侠typhoon

                         ニイハオチャイナ神戸 

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

今天的単語(娘娘腔)

今日紹介したい単語は娘娘腔です。

日本語の娘はむすめですが、中国語の娘はお母さんです。
昔は自分のお母さんを娘と呼びます。
今は使わないです。使ったら、おかしいと思われます。

娘娘腔は男に使います。
日本語は女々しいの意味だと思います。
腔は話ぶりです。
ですから、娘娘腔は人の話し方や声は女と思われます。

ニイハオチャナ 玮玮道来

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

映画の名前は中国語でなんと読みますか?

最近人気がある3D映画トイ・ストーリー3 は中国語で“玩具总动员3”と言います。

    ニイハオチャイナ神戸  海の息子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

俗语二则

1,在家靠父母,出门靠朋友。

2,不吃一堑,不长一智。

大家知道这是什么意思吗?

1.家では両親に頼り、そどでは友たちに頼りましょう。お互いに助け合いましょう。

2.失敗する度に、知恵が増えることです。

            ニイハオチャイナ神戸   京片子

| | Comments (8) | TrackBack (0)
|

绕口令

名词动词数词量词代词副词助词连词,造成语词诗词和唱词。

ニイハオチャイナ神戸  路人甲

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

立秋

今天是24节气的立秋。

立秋,就表示夏天结束,开始进入秋天了。
但是,立秋以后,不会马上变得凉快。
一般,还会有24天持续高温,民间把这叫做“24个秋老虎。”

ニハオチャイナ神戸 (若葉)

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

成語・熟語について①

 成語・熟語は中国語の「精髓」ですが、使いこなすのが母語話者にとっても難しいです。成語や熟語の間違いで、笑い話になるケースもよくある。次の例を見てください。韓復榘という人物の笑い話です。

 ある時、彼は演説で

 「今天到会的人十分茂盛。」今日、この大会に参加する人は非常に茂っている。<多いのつもりで用いました>

 「敝人实在是很感冒」私は大変感冒している。<感激のつもりで用いました。>

 「你们都是大学生,懂得四五国的英语,我不懂这些,今天是鹤立鸡群了。」君たちはみんな大学生で、四、五ケ国の英語がわかる<外国語のつもりで>僕はわからない。今日は本当に鶴が鶏群に立つが如しだ。<謙虚のつもりが反対の意味になりました。>

(『中国語常用成語・熟語』より)

ニイハオチャイナ神戸   (紹の森)

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

無題

気分が悪い、早く変えてゆっくり休みdash  帰るわよ。

                      東北大侠typhoon

              ニイハオチャイナ神戸 

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

漫画の名前は中国語で何と読みますか?

「黒執事」は中国語で「黑执事」と言います。

ニイハオチャイナ神戸 海の息子

| | Comments (382) | TrackBack (0)
|

漫画の名前は中国語何と読みますか?

「ブリーチ」は中国語で「死神」と言います。

ニイハオチャイナ神戸 海の息子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

太热了

    这两天太热了。从家里一出门就好像进了蒸笼,马上就是一身汗。幸好我骑自行车,骑起来还有点儿风。但是,烈日太让我难过了。所以,我又备上了太阳伞,长手套,墨镜和帽子,简直就是全副武装。难熬呀!赶快凉快点儿吧!

                            ニイハオチャイナ神戸     京片子

| | Comments (1) | TrackBack (0)
|

绕口令

桃子李子梨子栗子橘子柿子榛子,栽满院子村子和寨子。

                                        ニイハォチャイナ神戸    路人甲J

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

漫画の名前は中国語句で何と読みますか?

軽音は中国語で轻音少女と言います。

ニイハオチャイナ神戸 海の息子

| | Comments (116) | TrackBack (0)
|

« 七月 2010 | Main | 九月 2010 »