« 一月 2013 | Main | 三月 2013 »

二月 2013

日114岁阿嬷 金氏认证全球最长寿女性

自由时报 ― 2013年2月28日 上午4:32
日本一百一十四岁女人瑞大川贞绪,二十七日获颁金氏世界纪录「全球最长寿女性」证书。大川婆婆出生于一八九八年三月五日,她的三名子女中尚有一子一女健在,且均已是九十岁以上高龄。接到金氏纪录通知时,大川婆婆有点不好意思地说,「我已经活了那么久了,真是不可思议」。日本媒体报导,大川婆婆除了在一百零二岁时摔倒骨折外,从未生过大病。至于长寿的秘诀,她则笑著说「享受美食」。大阪出生的大川婆婆最爱关西风味的鲭花鱼寿司。目前金氏纪录认定「全球最长寿的人」,是京都府的木村次郎右卫门,他出生于一八九七年四月十九日。(图:路透/文:编译林翠仪)

Continue reading "日114岁阿嬷 金氏认证全球最长寿女性"

| | Comments (10) | TrackBack (0)
|

丁小点漫画--我学不进去

8f0a7e59jw1e26nz2gui6j

Continue reading "丁小点漫画--我学不进去"

| | Comments (2) | TrackBack (0)
|

冷笑话

    一80后夫妻有了一个可爱的小宝宝。老公看到老婆每天都很用心的教导孩子叫‘爸爸’大受感动,认为太太真好,先教孩子叫爸爸,而不是先叫妈妈,觉得很幸福。

    在一个寒冬的深夜,孩子哭闹不休一直叫爸爸。此时夫妻俩睡得正香,老婆推了推老公说‘你儿子一直在叫你,快去。’这时老公才明白‘原来如此’。

     ニイハオチャイナ神戸   京片子

| | Comments (2) | TrackBack (0)
|

錦織圭V!!

男子テニスツアーのアメリカ国際インドアテニス選手権は決勝戦を行い、第5シードの錦織圭(日本)がノーシードのF・ロペス(スペイン)を6-2, 6-3で一蹴し、1時間7分で嬉しいATPツアー3勝目を飾った。

以下中国語

美国世界室内网球赛举行了决赛,第5种子的錦織圭用时1小时7分钟,以6-2,6-3击败对手。取得了ATP联赛的第三次胜利。

2013022500000000spnavip0000view

Continue reading "錦織圭V!!"

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

元宵节

每年农历的正月十五日,春节刚过,迎来的就是中国汉族的传统节日之一的元宵节,正月是农历的元月,古人称夜为“宵”,所以称正月十五为元宵节。正月十五日是一年中第一个月圆之夜,也是一元复始,大地回春的夜晚,人们对此加以庆祝,也是庆贺新春的延续。元宵节又被称为“上元节”。按中国民间的传统,在这天上皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,以示庆贺。出门赏月、燃灯放焰、喜猜灯谜、共吃元宵,合家团聚、同庆佳节,其乐融融。

Continue reading "元宵节"

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

Facebook

 ユーザ10億とも言われている、近年急激な発展を成し遂げたFacebook。ついSNSのトップの座についた。その特徴、個性として、「いいね」、便利なシェア機能、拡散のスピード及び導入見込みの検索機能等がよく取り上げられます。

 流行に鈍感の私さえ、友達リクエストが多数きて、右も左も知らないままFacebookデビューし、今も暗中模索。

 中国では、基本的にはfacebookは使えないですが、もし使えるようになったら、中国語に何と訳したらいいでしょうと思いました。

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

早く起きないと、席がなくなるよ

  もうそろそろ学期の終わりで、最近、大学の図書館が少し静かになってきた。テストの直前の何週間は今の風景じゃなかったです。平日八時半に開館するので、十時以降着たら、プライベートの席は当然、シェア机の席も少ないのです。とにかく、大人気でした。

  どこでもそうやなって思わず思った。中国にいた大学時代には、図書館は季節問わず、いつでも人気いっぱいでした。試験の前では、皆開館から閉館まで図書館の自習室に勉強してた。日本の図書館とは違って。中国人は皆どこに行っても、コップを持って、暖かいお茶やコーヒーとか飲んでます。だから、図書館の一階には、お湯コーナーがあったの。ここにもあったらいいなとちょっと思った。もちろん、研究室にいるなら、温かいお茶をいつでも飲めるが、レポート書くにはやっぱり図書館の方が集中できるし、効率高いかもね。

 皆さん、本気で勉強したい時はどこを使いますか?家の書斎?大学の図書館?或いは、近所にある落ち着くカフェ?

 Ps.今日は猫ちゃんの日らしいですよ。cat喵(日本語の「にゃん」)

MuMu

Continue reading "早く起きないと、席がなくなるよ"

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

日本拚观光 超萌企鹅电车冲人气

自由时报 ― 2013年2月21日 上午4:36

想近距离观赏企鹅,不一定要到水族馆或动物园。近畿日本铁道公司将于四到六月间推出三班「企鹅电车」,电车上将有整群汉波德企鹅穿梭于车厢之间。近畿日本铁道结合旗下的志摩线电车与志摩水族馆,希望以「企鹅电车」带动地方观光。汉波德企鹅是志摩水族馆的招牌明星,最靠近水族馆的志摩线电车贤岛站,三年多前就曾指派一只汉波德企鹅担任站长,并命名为「志摩」。后来,企鹅站长每年都会不定期带著众多「部下」,巡视电车车厢。今年企鹅出巡的时间订于四月十三日、五月十八日及六月九日,民众可购买志摩线电车「鸟羽站到贤岛站」及水族馆套票,下车后直接进入水族馆参观,和企鹅拍照留念并喂食。(文:编译林翠仪)

Continue reading "日本拚观光 超萌企鹅电车冲人气"

| | Comments (2) | TrackBack (0)
|

丁小点漫画--我每天是这样称体重的

8f0a7e59jw1e1fe70e9xsj_2

Continue reading "丁小点漫画--我每天是这样称体重的"

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

情感俏皮话,也是大实话

1、所谓一见钟情,不过是见色起意,所谓日久生情,不过是权衡利弊。

2、所谓情话,就是说了一些连你自己都不相信的话,却希望对方相信。

3、实话告诉你吧,“没有丑女人,只有懒女人” 这句话是化妆品厂商编出来骗钱的。

4、一情人给他的爱人写信:想念你的笑,想念你的钞票,想念你的银行账号和黑色钱包……

5,婚姻是一把伞,有了它,风雨烈日时自然舒适无比;但平平淡淡的天气里,多了一把伞难免是累赘。

     ニイハオチャイナ神戸   京片子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

党幹部のぜいたくぶりを風刺するジョーク

ある青年が砂漠で古ぼけた壺を見つけ、蓋を開けると、煙といっしょに魔王が現れた。「壺から出してくれたお礼に願いを3つかなえてやる」と言った。

 「大金持ちになりたい」と青年が頼むと、魔王はつえを振り上げた。「お前の銀行口座に1千万ドルを入れた」

 「たくさんの豪邸がほしい」と青年が2つ目の願いを口にした。「わかった」と魔王は再びつえを振り上げた。「北京、上海、広州など10の主要都市で最も立派な家をお前の名義にしてやった」

そして、青年はしばらく考えてから「最後に、それぞれの豪邸で私を待ってくれる美女がほしい」と言った。

 「回りくどい言い方をするな! 共産党幹部になりたいと、ただそういえば済むことなのに」と魔王は面倒くさそうに語った。

ジョークですけども、なかなか現実的なものですね。

Continue reading "党幹部のぜいたくぶりを風刺するジョーク"

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

70%中国人认为越有钱越幸福

  日媒20日报道,市场调研公司Kantar Japan近日以中、日、欧、美等全球29个国家的国民为对象,就财产与幸福度的价值观进行了对比调查,结果发现,日本国民与欧美等发达国家国民的价值观存在很大的差异。
  调查数据显示,65%的日本人认为财产与幸福度直接挂钩,越有钱就越幸福,另一方面,美国人赞同该观点的人群比例仅为16%,可以看出,日美两国国民在金钱与幸福度的价值观方面存在严重的分歧。
  此外,欧洲诸国国民认为财产与幸福度挂钩的平均比例为37%,而且没有一个国家比例超过50%,相对来说更接近美国人的价值观。与此相对,中国和俄罗斯民众的财产幸福度价值观则比较接近日本,比例达到了70%。
  根据日本内阁府实施的2011年国民生活调查发现,家庭收入以及消费等家计状况良好与否是判断是否幸福的重要依据,可以看出,日本人确实很容易将幸福度与金钱以及物质享受联系在一起。

Continue reading "70%中国人认为越有钱越幸福 "

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

清道夫

「清道夫」についてのお話です。「清道夫」は道路を清掃する人のことで、古い言い方として、現代中国語において、姿が消えつつある一方、異なる意味で、サッカー試合でゴールキーパーとディフェンダーの間に位置するプレヤーを指す用法は、良くスポーツ記事に姿が現れます。ちなみに、英語のsweeperにも、この二つの意味を持っていることは、偶然か、多くの言語の共通発想か、と考えさせられます。
紹之森

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

sun迟到的博文。(笑)

日本の古都を言ったら、先ずは京都を思い出しますね。ただ、なぜか奈良の方が好きです。広い宮殿であろうと、のんびりしているシカさんのことであろうか。なんか落ち着くsun

この間何年ぶりに奈良をお訪ねました。猛烈な冷空気と雪が歓迎してくれました。雨じゃなくてよかったなって思いつつ、風の中で震えてました。あまりにも寒かったのせいかな、シカは皆どこかへ避難に行きました。一匹だけが公園で現してくれたが、せんべいが持ってないから、「ウー」と悲鳴をして、次のターゲートに目を逸らしました。

現代社会の便利さを慣れている現代人は、奈良時代に戻ったら、生きていけるのでしょう。

皆さんも元気な一日になるように。

MuMu

Continue reading ""

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

最危险速食:薯条

〔编译张沛元/综合报导〕
美国一份最新研究显示,定期吃速食除了会导致体重增加,也会对肝脏造成伤害,而且伤肝程度一如肝炎;而其中最危险的速食,莫过于薯条。
这个发表在美国电视节目「医生」(The Doctors)的研究结果,最令人关注之处在于:即使只持续吃一个月速食,就会让肝脏出现重大变化,其中添加额外成分的薯条特别危险。医生欧登(Drew Ordon)在节目中指出,大家都知道薯条加了盐又是油炸的,但其实还加了能使之看起来金黄酥脆的糖。此外,炸鸡与洋葱圈也特别伤肝,因为脂肪与饱和脂肪量会造成脂肪肝。
吃1个月 肝脏出现「重大变化」
令人惊讶的是,据欧登形容,这些速食导致的肝酶的改变,与肝炎类似。肝炎有导致肝衰竭之虞。
美国每天有16万家速食餐厅提供食物给5000万名消费者。欧登说,「我们都有罪」,大家偶尔都想放纵一下,但问题是有这么多人把速食当主食,特别是儿童,「这就是重点所在」。
更惨的是,加点沙拉均衡一下也没用。欧登警告,消费者应该特别注意被速食餐厅标榜健康或新鲜的食物,因为这些食物都很可能被添加化学物。目前并未针对这些食物订定明确规范。
欧登说,有些餐厅甚至在沙拉里添加具有抗冻作用的丙二醇(propylene glycol),以免叶菜类食物枯萎;虽说吃一点点抗冻剂死不了,但消费者显然也可以选择不吃。

Continue reading "最危险速食:薯条"

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

新年到!幽默拜年短信串串烧

  1.我的祝福跨过重重高山,掠过条条小溪,跳过大马路,窜过小胡同,闪过卖冰糖葫芦的老太太,钻进你耳朵里-新年快乐!

  2. 给您拜年啦!咱都老相识了,客套话就不说了,给你送句实实在在的祝福:兜里有钱,办事有人,生活有乐,事业有成,朋友有情,人生有福!

  3.春节如意,几点牢记:喝酒悠着点,吃饭慢一点,休息想着点,睡眠多一点,健康顾着点,锻炼勤一点,我的叮嘱记着点,祝你春节乐着点,笑容多一点。

           ニイハオチャイナ神戸   京片子

| | Comments (2) | TrackBack (0)
|

お年玉

今日皆さんに中国人旧正月を過ごすとき、一つ習慣を教えます。

子供や年下の子にお年玉(中国語で 压岁钱 と言います)をあげます。日本にも同じだと思います。

Continue reading "お年玉"

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

央视春晚被批“卖萌又卖腐”

2013蛇年春晚,哈文继续执导,赵本山继续缺席,与央视素有嫌隙的郭德纲则首次亮相,让不少观众对本届春晚充满了好奇。9日晚八点,央视春晚在央视一号演播大厅正式开演。打着“拆门办春晚”旗号的哈文团队继续“吐故纳新”;舞美也延续去年春晚的绚烂风。然而,郭德纲的首次亮相并无惊喜,节目虽然有不少讽刺现实的内容,“笑果”却很一般。与此同时,大量“伪娘”出现,刘谦甚至现场拿李云迪和王力宏开玩笑,本届春晚被网友认为“卖萌又卖腐”,导演组试图争取有话语权和表达欲的年轻人,但也逐渐疏远了春晚最忠实的观众群——中老年观众和农村观众。

Continue reading "央视春晚被批“卖萌又卖腐”"

| | Comments (13) | TrackBack (0)
|

旧正

 今日は中国の大晦日です。その定番、「年夜饭」を食べ、「春节联欢晚会」を見ながら、明日、中国の最も重要な「节日」春節を迎えること。

 皆さんに、春節快楽との祝福。そして、春節祭り最中の神戸南京町を訪ねて、春節の雰囲気を感じてはいかがでしょうか。

 

ニイハオチャイナ神戸 (紹之森)

| | Comments (2) | TrackBack (0)
|

大家好

今週の気温が熱くなったり、寒くなったり、子供の顔みたいです。(ちなみに、子供の顔みたいという言葉は中国の熟語です。意味は、子供の気持ちみたいに、予測しにくいです。ほら、子供はすぐ泣いたり、笑ったりするでしょう。)

そうだ、最近中国人の留学生が描いた『脳残君物語』という漫画が発売されました。留学生の物語らしいです。MuMuはまだ読んでないですけど、キャンパスの面白い話を描いてて、面白そうです。

「脳残」という言葉皆分かりますか?そのままの意味だと、頭に障害がある人、つまり頭がおかしい人です。実際が人のことを罵って使います。気をつけて、人には使わないほうがいいですよ。

それでは。

Continue reading ""

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

丁小点漫画--每个人内心深处都有许多个不同的自己

8f0a7e59jw1e1dxo49l2cj

Continue reading "丁小点漫画--每个人内心深处都有许多个不同的自己"

| | Comments (1) | TrackBack (0)
|

笑话一则

                            没有那么聪明的毛驴
     一个聪明人在乡下散步,看到磨房里面一头毛驴在拉磨,脖子上头挂着一串铃铛。于是聪明人向磨房主道:

“你为何要在毛驴的脖子上挂一串铃铛呢?”

磨房主回答:“我打瞌睡的时候,毛驴常常会偷懒,挂上铃铛以后,如果铃铛不响了,我就知道这个畜生又在偷懒了。”

聪明人想了一下,又问:“如果毛驴停在原地不动,

只是摇头,你又能听到铃声,它又没有干活,那怎么办呢?”

磨房主楞了一下,说:“先生,我哪能买到像您这样聪明的毛驴啊!”                                
 
                                      ニイハオチャイナ神戸   京片子

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

PM2.5

今回中国大気汚染に関するニュースでよくPM2.5という用語出てきます。これはどういう意味でしょうか。少し調べました。

まず日本語の解釈

直径が2.5μm以下の超微粒子。微小粒子状物質という呼び方もある。大気汚染の原因物質とされている浮遊粒子状物質(SPM)は、環境基準として「大気中に浮遊する粒子状物質であってその粒径が 10μm以下のものをいう」と定められているが、それよりもはるかに小さい粒子

つぎは中国語の解釈

PM2.5是指大气中直径小于或等于2.5微米的颗粒物,也称为可入肺颗粒物。虽然PM2.5只是地球大气成分中含量很少的组分,但它对空气质量和能见度等有重要的影响。PM2.5粒径小,富含大量的有毒、有害物质且在大气中的停留时间长、输送距离远,因而对人体健康和大气环境质量的影响更大。

Continue reading "PM2.5"

| | Comments (3) | TrackBack (0)
|

駐車

「吃饭」のような動詞+目的語という語順とは異なって、日本語は基本的には目的語+動詞というごじゅんをとりますね。例えば、ごはんを食べる、本を読むなど。が、中国語と同様に動詞+目的語をとる「駐車」のような例外もあります。言葉の難しさあるいは面白みの一つではないかとしばしば思います。

| | Comments (0) | TrackBack (0)
|

仕事の金曜夜

大家晚上好

金曜日の夜にMuMuみたいにまた仕事と戦ってる人いますか?

夜遅く、皆お疲れ様です。

最近ニュースで見ました、中国の空気環境がやばくて、たくさんの人が病気にかかったのらしいです。

それにしても、お正月に実家に帰りたい気持ちは何よりも強いです。お正月料理の話になったら、もうよだれが止まらないです。

皆さん、中国の春節の際に、南京街行ってみませんか。

それでは、お休みなさい。

Continue reading "仕事の金曜夜"

| | Comments (2) | TrackBack (0)
|

« 一月 2013 | Main | 三月 2013 »