中国語の「老公」と日本語の「老公」
中国語の「老公」は、方言だが、旦那、主人という意味に対して、日本語の「老公」は、現代日本語ではあまり用いられないようだが、文字通りに、年老いた貴人や偉い人を指します。えらい違いますよね。
ニイハオチャイナ神戸 (紹之森)
« 今天是卖萌日哦 | Main | 中国八大料理 (2) »
「雑談」カテゴリの記事
- 鳥肌が立つ(2014.05.26)
- 暦と天気(2014.02.08)
- 「小年」について(2014.01.25)
- 「公历」と「农历」(2014.01.18)
- 中国語と英語を一緒に勉強しましょう(2014.01.11)
TrackBack
TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/213272/58158991
Listed below are links to weblogs that reference 中国語の「老公」と日本語の「老公」:
Comments